Jó 9
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Troq, 'màng aih au loq;
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Tàng enh tarahen ca Boc Plình, Tàng Boc Plình bòch bình ngŏng bàu,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Boc Plình rabiaq wa i cwìang itai dìq dŏng;
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Boc Plình don đac 'bài wang, wang ùh jah loq cleq;
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Boc Plình broq ca taneh dalàc ra'nhùn enh xèm taneh,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Haq thê mat mahì paq tŏc,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Cla Haq hlèch 'noh 'bài lòp plình,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Haq broq loh dìq ca halŏng: Halŏng Higàu Càn, Halŏng Mangai Penh,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Haq broq bìac càn caiq, bèn 'nì loq ùh nui dìq,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Tàng Haq lam haten jang au, au ùh hnoq Haq;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Tàng Haq yŏc 'noh đac can rìh da mangai leq,
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Boc Plình ùh dùi hlài dèh can nòih;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “Ùh dùh dèh ca au, 'màng leq au hùa tèu hlài Haq
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 'Nhac ca au jah tèu troq, au xôq ùh jah palem ca dađeh;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Tàng au creo dang, wa Haq rùp bàu au,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Ma jah 'màng aih Haq jah broq bahùt càn đòiq jêh au,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Haq ùh am ca au jò đòiq yŏc hlài dèh hòi hihèm,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Tàng anoi trong padren dêh, cô, Haq i cwìang itai!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 'Nhac ca au ta-atoq, hacùng au jah ta'mòq tôiq ca au;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 “Au ùh i tôiq, mahaq au ùh palem dađeh hòm,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Rìm ngai hadai hatìah ca dabau,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Tàng bìac ranàc da'ngàc trùh jêh đac,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Taneh diac mùt ta tì mangai ngang dù;
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Can rìh au cwa renh yi hnao ca mangai 'ràng bàu;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 cadàu renh tìah ca bong ri lam ta rayaq,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 'Nhac ca au doi: Au jah cađac bìac hràng,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 èh au yùq crè dìq ca bìac au jìq xa ma au ep chìuq,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Au xôq ep pòq dèh tôiq,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 'Nhac au hùm xam twiac hliang
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Ìh xôq 'mŏch au ta hàm jrùq,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài con mangai troi au,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Ùh i Mangai ta'ne Boc Plình wa au
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Au ngèh ca Chuaq dŏih long roi Haq khoi ca au,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Èh au jah doi, pi crè ca Haq,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.