Jó 9

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Então Jó respondeu:
2 “Troq, 'màng aih au loq;
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Tàng enh tarahen ca Boc Plình, Tàng Boc Plình bòch bình ngŏng bàu,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Boc Plình rabiaq wa i cwìang itai dìq dŏng;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Boc Plình don đac 'bài wang, wang ùh jah loq cleq;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Boc Plình broq ca taneh dalàc ra'nhùn enh xèm taneh,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Haq thê mat mahì paq tŏc,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Cla Haq hlèch 'noh 'bài lòp plình,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Haq broq loh dìq ca halŏng: Halŏng Higàu Càn, Halŏng Mangai Penh,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Haq broq bìac càn caiq, bèn 'nì loq ùh nui dìq,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Tàng Haq lam haten jang au, au ùh hnoq Haq;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Tàng Haq yŏc 'noh đac can rìh da mangai leq,
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Boc Plình ùh dùi hlài dèh can nòih;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “Ùh dùh dèh ca au, 'màng leq au hùa tèu hlài Haq
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 'Nhac ca au jah tèu troq, au xôq ùh jah palem ca dađeh;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Tàng au creo dang, wa Haq rùp bàu au,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Ma jah 'màng aih Haq jah broq bahùt càn đòiq jêh au,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Haq ùh am ca au jò đòiq yŏc hlài dèh hòi hihèm,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Tàng anoi trong padren dêh, cô, Haq i cwìang itai!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 'Nhac ca au ta-atoq, hacùng au jah ta'mòq tôiq ca au;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “Au ùh i tôiq, mahaq au ùh palem dađeh hòm,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Rìm ngai hadai hatìah ca dabau,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Tàng bìac ranàc da'ngàc trùh jêh đac,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Taneh diac mùt ta tì mangai ngang dù;
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Can rìh au cwa renh yi hnao ca mangai 'ràng bàu;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 cadàu renh tìah ca bong ri lam ta rayaq,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 'Nhac ca au doi: Au jah cađac bìac hràng,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 èh au yùq crè dìq ca bìac au jìq xa ma au ep chìuq,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Au xôq ep pòq dèh tôiq,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 'Nhac au hùm xam twiac hliang
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Ìh xôq 'mŏch au ta hàm jrùq,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài con mangai troi au,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ùh i Mangai ta'ne Boc Plình wa au
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Au ngèh ca Chuaq dŏih long roi Haq khoi ca au,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Èh au jah doi, pi crè ca Haq,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.