Jó 9
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Troq, 'màng aih au loq;
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Tàng enh tarahen ca Boc Plình, Tàng Boc Plình bòch bình ngŏng bàu,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Boc Plình rabiaq wa i cwìang itai dìq dŏng;
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Boc Plình don đac 'bài wang, wang ùh jah loq cleq;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Boc Plình broq ca taneh dalàc ra'nhùn enh xèm taneh,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Haq thê mat mahì paq tŏc,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Cla Haq hlèch 'noh 'bài lòp plình,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Haq broq loh dìq ca halŏng: Halŏng Higàu Càn, Halŏng Mangai Penh,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Haq broq bìac càn caiq, bèn 'nì loq ùh nui dìq,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Tàng Haq lam haten jang au, au ùh hnoq Haq;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Tàng Haq yŏc 'noh đac can rìh da mangai leq,
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Boc Plình ùh dùi hlài dèh can nòih;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Ùh dùh dèh ca au, 'màng leq au hùa tèu hlài Haq
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 'Nhac ca au jah tèu troq, au xôq ùh jah palem ca dađeh;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Tàng au creo dang, wa Haq rùp bàu au,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Ma jah 'màng aih Haq jah broq bahùt càn đòiq jêh au,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Haq ùh am ca au jò đòiq yŏc hlài dèh hòi hihèm,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Tàng anoi trong padren dêh, cô, Haq i cwìang itai!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 'Nhac ca au ta-atoq, hacùng au jah ta'mòq tôiq ca au;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Au ùh i tôiq, mahaq au ùh palem dađeh hòm,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Rìm ngai hadai hatìah ca dabau,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Tàng bìac ranàc da'ngàc trùh jêh đac,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Taneh diac mùt ta tì mangai ngang dù;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Can rìh au cwa renh yi hnao ca mangai 'ràng bàu;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 cadàu renh tìah ca bong ri lam ta rayaq,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 'Nhac ca au doi: Au jah cađac bìac hràng,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 èh au yùq crè dìq ca bìac au jìq xa ma au ep chìuq,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Au xôq ep pòq dèh tôiq,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 'Nhac au hùm xam twiac hliang
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Ìh xôq 'mŏch au ta hàm jrùq,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài con mangai troi au,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Ùh i Mangai ta'ne Boc Plình wa au
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Au ngèh ca Chuaq dŏih long roi Haq khoi ca au,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Èh au jah doi, pi crè ca Haq,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.