Jó 9
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Então Jó respondeu:
2 “Troq, 'màng aih au loq;
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Tàng enh tarahen ca Boc Plình, Tàng Boc Plình bòch bình ngŏng bàu,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Boc Plình rabiaq wa i cwìang itai dìq dŏng;
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Boc Plình don đac 'bài wang, wang ùh jah loq cleq;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Boc Plình broq ca taneh dalàc ra'nhùn enh xèm taneh,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Haq thê mat mahì paq tŏc,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Cla Haq hlèch 'noh 'bài lòp plình,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Haq broq loh dìq ca halŏng: Halŏng Higàu Càn, Halŏng Mangai Penh,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Haq broq bìac càn caiq, bèn 'nì loq ùh nui dìq,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Tàng Haq lam haten jang au, au ùh hnoq Haq;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Tàng Haq yŏc 'noh đac can rìh da mangai leq,
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Boc Plình ùh dùi hlài dèh can nòih;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “Ùh dùh dèh ca au, 'màng leq au hùa tèu hlài Haq
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 'Nhac ca au jah tèu troq, au xôq ùh jah palem ca dađeh;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Tàng au creo dang, wa Haq rùp bàu au,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Ma jah 'màng aih Haq jah broq bahùt càn đòiq jêh au,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Haq ùh am ca au jò đòiq yŏc hlài dèh hòi hihèm,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Tàng anoi trong padren dêh, cô, Haq i cwìang itai!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 'Nhac ca au ta-atoq, hacùng au jah ta'mòq tôiq ca au;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “Au ùh i tôiq, mahaq au ùh palem dađeh hòm,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Rìm ngai hadai hatìah ca dabau,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Tàng bìac ranàc da'ngàc trùh jêh đac,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Taneh diac mùt ta tì mangai ngang dù;
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Can rìh au cwa renh yi hnao ca mangai 'ràng bàu;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 cadàu renh tìah ca bong ri lam ta rayaq,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 'Nhac ca au doi: Au jah cađac bìac hràng,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 èh au yùq crè dìq ca bìac au jìq xa ma au ep chìuq,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Au xôq ep pòq dèh tôiq,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 'Nhac au hùm xam twiac hliang
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Ìh xôq 'mŏch au ta hàm jrùq,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài con mangai troi au,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ùh i Mangai ta'ne Boc Plình wa au
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Au ngèh ca Chuaq dŏih long roi Haq khoi ca au,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Èh au jah doi, pi crè ca Haq,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.