Jó 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Èh Jop tèu hlài:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Troq, 'màng aih au loq;
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Tàng enh tarahen ca Boc Plình, Tàng Boc Plình bòch bình ngŏng bàu,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Boc Plình rabiaq wa i cwìang itai dìq dŏng;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Boc Plình don đac 'bài wang, wang ùh jah loq cleq;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Boc Plình broq ca taneh dalàc ra'nhùn enh xèm taneh,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Haq thê mat mahì paq tŏc,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Cla Haq hlèch 'noh 'bài lòp plình,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Haq broq loh dìq ca halŏng: Halŏng Higàu Càn, Halŏng Mangai Penh,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Haq broq bìac càn caiq, bèn 'nì loq ùh nui dìq,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Tàng Haq lam haten jang au, au ùh hnoq Haq;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Tàng Haq yŏc 'noh đac can rìh da mangai leq,
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Boc Plình ùh dùi hlài dèh can nòih;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “Ùh dùh dèh ca au, 'màng leq au hùa tèu hlài Haq
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 'Nhac ca au jah tèu troq, au xôq ùh jah palem ca dađeh;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Tàng au creo dang, wa Haq rùp bàu au,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Ma jah 'màng aih Haq jah broq bahùt càn đòiq jêh au,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Haq ùh am ca au jò đòiq yŏc hlài dèh hòi hihèm,
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Tàng anoi trong padren dêh, cô, Haq i cwìang itai!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 'Nhac ca au ta-atoq, hacùng au jah ta'mòq tôiq ca au;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Au ùh i tôiq, mahaq au ùh palem dađeh hòm,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Rìm ngai hadai hatìah ca dabau,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Tàng bìac ranàc da'ngàc trùh jêh đac,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Taneh diac mùt ta tì mangai ngang dù;
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Can rìh au cwa renh yi hnao ca mangai 'ràng bàu;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 cadàu renh tìah ca bong ri lam ta rayaq,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 'Nhac ca au doi: Au jah cađac bìac hràng,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 èh au yùq crè dìq ca bìac au jìq xa ma au ep chìuq,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Au xôq ep pòq dèh tôiq,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 'Nhac au hùm xam twiac hliang
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Ìh xôq 'mŏch au ta hàm jrùq,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài con mangai troi au,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ùh i Mangai ta'ne Boc Plình wa au
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Au ngèh ca Chuaq dŏih long roi Haq khoi ca au,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Èh au jah doi, pi crè ca Haq,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.