Jó 30
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 “Mahaq manàiq, mangai yi 'yoh hanam ca au do lê au;
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Padren wì haq khoi hnhung,
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Wì haq ragìq ragôm taiq pangot hrah thìuq dahwèq caq;
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Wì haq kech cachìq ta'ne ramù hila,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Wì haq 'bìq drùh hnan đac lam khoi ca mangai jàn;
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Wì haq ep ŏi ta nòi thòng diac,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Wì haq brêu ŏi ta'ne ramù,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Wì haq mangai blùng, 'bang tìang da hiniq wì haq ùh loh cleq;
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Manàiq wì haq yŏc bàu calêu 'mèq 'mac lê au;
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Wì haq cadròt ca au, wia hangai ca au,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Taiq Boc Plình khoi patùa caxi panenh au, wa broq ca au camaih;
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 'Bài mangai 'mèq 'mac cô yòng broq manhài pah 'ma au; wì haq lùt đac jènh au,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Wì haq raliang đac trong da au, enh bìac raliang đac au wì haq jah i lòiq;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Wì haq trùh ti au mùt ti nòi hlùh càn,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Bìac crè ramòt padit au, can rahù au 'bìq cayeo dêh hlôi đac,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “Manàiq mahua yiang au hech ta chac au;
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Damang ca caxènh au jìq hiang, can jìq cap caq au, ùh hêq.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Xam can dêh càn Boc Plình cadop eo au,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Boc Plình hwenh au clìh ta tràp,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Au creo dang ca Chuaq, mahaq Ìh ùh tèu au;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Chuaq broq loh ramòt ca au,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Ìh broq cayeo wawenh yinh atŏc au,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Au loq Chuaq 'ràng au trùh nòi cachìt,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “Mahaq jò mangai leq 'bìq ranàc, wì haq ma ùh hnhè tì 'mòh? Loq 'nang jò 'bìq ranàc, wì haq ùh hloh bàu cachech creo 'mòh?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Au ma ùh khoi lah hmoi ca mangai glàm bìac xa 'mòh?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Jò au ngèh gòm xôq ramŏt, can ranàc trùh;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Manoh au hèm manhài, ùh jah padài;
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Au caxùnh eo gam rai hmoi crò, ùh i mangai alòng;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Au khoi wìa tìah ca coq brì enh ngìa ca oh daq,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Akia au loh ca gam,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Taiq nen aih, atêh broc au loh ca bàu ha-on,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.