Jó 30
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 “Mahaq manàiq, mangai yi 'yoh hanam ca au do lê au;
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Padren wì haq khoi hnhung,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Wì haq ragìq ragôm taiq pangot hrah thìuq dahwèq caq;
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Wì haq kech cachìq ta'ne ramù hila,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Wì haq 'bìq drùh hnan đac lam khoi ca mangai jàn;
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Wì haq ep ŏi ta nòi thòng diac,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Wì haq brêu ŏi ta'ne ramù,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Wì haq mangai blùng, 'bang tìang da hiniq wì haq ùh loh cleq;
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 “Manàiq wì haq yŏc bàu calêu 'mèq 'mac lê au;
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Wì haq cadròt ca au, wia hangai ca au,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Taiq Boc Plình khoi patùa caxi panenh au, wa broq ca au camaih;
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 'Bài mangai 'mèq 'mac cô yòng broq manhài pah 'ma au; wì haq lùt đac jènh au,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Wì haq raliang đac trong da au, enh bìac raliang đac au wì haq jah i lòiq;
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Wì haq trùh ti au mùt ti nòi hlùh càn,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Bìac crè ramòt padit au, can rahù au 'bìq cayeo dêh hlôi đac,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Manàiq mahua yiang au hech ta chac au;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Damang ca caxènh au jìq hiang, can jìq cap caq au, ùh hêq.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Xam can dêh càn Boc Plình cadop eo au,
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Boc Plình hwenh au clìh ta tràp,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Au creo dang ca Chuaq, mahaq Ìh ùh tèu au;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Chuaq broq loh ramòt ca au,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Ìh broq cayeo wawenh yinh atŏc au,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Au loq Chuaq 'ràng au trùh nòi cachìt,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Mahaq jò mangai leq 'bìq ranàc, wì haq ma ùh hnhè tì 'mòh? Loq 'nang jò 'bìq ranàc, wì haq ùh hloh bàu cachech creo 'mòh?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Au ma ùh khoi lah hmoi ca mangai glàm bìac xa 'mòh?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Jò au ngèh gòm xôq ramŏt, can ranàc trùh;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Manoh au hèm manhài, ùh jah padài;
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Au caxùnh eo gam rai hmoi crò, ùh i mangai alòng;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Au khoi wìa tìah ca coq brì enh ngìa ca oh daq,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Akia au loh ca gam,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Taiq nen aih, atêh broc au loh ca bàu ha-on,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.