Jó 30
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 “Mahaq manàiq, mangai yi 'yoh hanam ca au do lê au;
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Padren wì haq khoi hnhung,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Wì haq ragìq ragôm taiq pangot hrah thìuq dahwèq caq;
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Wì haq kech cachìq ta'ne ramù hila,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Wì haq 'bìq drùh hnan đac lam khoi ca mangai jàn;
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Wì haq ep ŏi ta nòi thòng diac,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Wì haq brêu ŏi ta'ne ramù,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Wì haq mangai blùng, 'bang tìang da hiniq wì haq ùh loh cleq;
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 “Manàiq wì haq yŏc bàu calêu 'mèq 'mac lê au;
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Wì haq cadròt ca au, wia hangai ca au,
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Taiq Boc Plình khoi patùa caxi panenh au, wa broq ca au camaih;
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 'Bài mangai 'mèq 'mac cô yòng broq manhài pah 'ma au; wì haq lùt đac jènh au,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Wì haq raliang đac trong da au, enh bìac raliang đac au wì haq jah i lòiq;
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Wì haq trùh ti au mùt ti nòi hlùh càn,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Bìac crè ramòt padit au, can rahù au 'bìq cayeo dêh hlôi đac,
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Manàiq mahua yiang au hech ta chac au;
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Damang ca caxènh au jìq hiang, can jìq cap caq au, ùh hêq.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Xam can dêh càn Boc Plình cadop eo au,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Boc Plình hwenh au clìh ta tràp,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Au creo dang ca Chuaq, mahaq Ìh ùh tèu au;
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Chuaq broq loh ramòt ca au,
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Ìh broq cayeo wawenh yinh atŏc au,
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Au loq Chuaq 'ràng au trùh nòi cachìt,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 “Mahaq jò mangai leq 'bìq ranàc, wì haq ma ùh hnhè tì 'mòh? Loq 'nang jò 'bìq ranàc, wì haq ùh hloh bàu cachech creo 'mòh?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Au ma ùh khoi lah hmoi ca mangai glàm bìac xa 'mòh?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Jò au ngèh gòm xôq ramŏt, can ranàc trùh;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Manoh au hèm manhài, ùh jah padài;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Au caxùnh eo gam rai hmoi crò, ùh i mangai alòng;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Au khoi wìa tìah ca coq brì enh ngìa ca oh daq,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Akia au loh ca gam,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Taiq nen aih, atêh broc au loh ca bàu ha-on,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.