Jó 30

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Mahaq manàiq, mangai yi 'yoh hanam ca au do lê au;
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Padren wì haq khoi hnhung,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Wì haq ragìq ragôm taiq pangot hrah thìuq dahwèq caq;
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Wì haq kech cachìq ta'ne ramù hila,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Wì haq 'bìq drùh hnan đac lam khoi ca mangai jàn;
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Wì haq ep ŏi ta nòi thòng diac,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Wì haq brêu ŏi ta'ne ramù,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Wì haq mangai blùng, 'bang tìang da hiniq wì haq ùh loh cleq;
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “Manàiq wì haq yŏc bàu calêu 'mèq 'mac lê au;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Wì haq cadròt ca au, wia hangai ca au,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Taiq Boc Plình khoi patùa caxi panenh au, wa broq ca au camaih;
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 'Bài mangai 'mèq 'mac cô yòng broq manhài pah 'ma au; wì haq lùt đac jènh au,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Wì haq raliang đac trong da au, enh bìac raliang đac au wì haq jah i lòiq;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Wì haq trùh ti au mùt ti nòi hlùh càn,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Bìac crè ramòt padit au, can rahù au 'bìq cayeo dêh hlôi đac,
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “Manàiq mahua yiang au hech ta chac au;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Damang ca caxènh au jìq hiang, can jìq cap caq au, ùh hêq.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Xam can dêh càn Boc Plình cadop eo au,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Boc Plình hwenh au clìh ta tràp,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “Au creo dang ca Chuaq, mahaq Ìh ùh tèu au;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Chuaq broq loh ramòt ca au,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Ìh broq cayeo wawenh yinh atŏc au,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Au loq Chuaq 'ràng au trùh nòi cachìt,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “Mahaq jò mangai leq 'bìq ranàc, wì haq ma ùh hnhè tì 'mòh? Loq 'nang jò 'bìq ranàc, wì haq ùh hloh bàu cachech creo 'mòh?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Au ma ùh khoi lah hmoi ca mangai glàm bìac xa 'mòh?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Jò au ngèh gòm xôq ramŏt, can ranàc trùh;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Manoh au hèm manhài, ùh jah padài;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Au caxùnh eo gam rai hmoi crò, ùh i mangai alòng;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Au khoi wìa tìah ca coq brì enh ngìa ca oh daq,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Akia au loh ca gam,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Taiq nen aih, atêh broc au loh ca bàu ha-on,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.