Jó 30
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 “Mahaq manàiq, mangai yi 'yoh hanam ca au do lê au;
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Padren wì haq khoi hnhung,
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 Wì haq ragìq ragôm taiq pangot hrah thìuq dahwèq caq;
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Wì haq kech cachìq ta'ne ramù hila,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Wì haq 'bìq drùh hnan đac lam khoi ca mangai jàn;
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 Wì haq ep ŏi ta nòi thòng diac,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Wì haq brêu ŏi ta'ne ramù,
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Wì haq mangai blùng, 'bang tìang da hiniq wì haq ùh loh cleq;
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “Manàiq wì haq yŏc bàu calêu 'mèq 'mac lê au;
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Wì haq cadròt ca au, wia hangai ca au,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Taiq Boc Plình khoi patùa caxi panenh au, wa broq ca au camaih;
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 'Bài mangai 'mèq 'mac cô yòng broq manhài pah 'ma au; wì haq lùt đac jènh au,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Wì haq raliang đac trong da au, enh bìac raliang đac au wì haq jah i lòiq;
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Wì haq trùh ti au mùt ti nòi hlùh càn,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Bìac crè ramòt padit au, can rahù au 'bìq cayeo dêh hlôi đac,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Manàiq mahua yiang au hech ta chac au;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Damang ca caxènh au jìq hiang, can jìq cap caq au, ùh hêq.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Xam can dêh càn Boc Plình cadop eo au,
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Boc Plình hwenh au clìh ta tràp,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Au creo dang ca Chuaq, mahaq Ìh ùh tèu au;
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Chuaq broq loh ramòt ca au,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Ìh broq cayeo wawenh yinh atŏc au,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Au loq Chuaq 'ràng au trùh nòi cachìt,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 “Mahaq jò mangai leq 'bìq ranàc, wì haq ma ùh hnhè tì 'mòh? Loq 'nang jò 'bìq ranàc, wì haq ùh hloh bàu cachech creo 'mòh?
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Au ma ùh khoi lah hmoi ca mangai glàm bìac xa 'mòh?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Jò au ngèh gòm xôq ramŏt, can ranàc trùh;
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Manoh au hèm manhài, ùh jah padài;
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Au caxùnh eo gam rai hmoi crò, ùh i mangai alòng;
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Au khoi wìa tìah ca coq brì enh ngìa ca oh daq,
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Akia au loh ca gam,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Taiq nen aih, atêh broc au loh ca bàu ha-on,
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.