Jó 30

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mahaq manàiq, mangai yi 'yoh hanam ca au do lê au;
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Padren wì haq khoi hnhung,
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Wì haq ragìq ragôm taiq pangot hrah thìuq dahwèq caq;
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Wì haq kech cachìq ta'ne ramù hila,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Wì haq 'bìq drùh hnan đac lam khoi ca mangai jàn;
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Wì haq ep ŏi ta nòi thòng diac,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Wì haq brêu ŏi ta'ne ramù,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Wì haq mangai blùng, 'bang tìang da hiniq wì haq ùh loh cleq;
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “Manàiq wì haq yŏc bàu calêu 'mèq 'mac lê au;
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Wì haq cadròt ca au, wia hangai ca au,
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Taiq Boc Plình khoi patùa caxi panenh au, wa broq ca au camaih;
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 'Bài mangai 'mèq 'mac cô yòng broq manhài pah 'ma au; wì haq lùt đac jènh au,
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Wì haq raliang đac trong da au, enh bìac raliang đac au wì haq jah i lòiq;
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Wì haq trùh ti au mùt ti nòi hlùh càn,
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Bìac crè ramòt padit au, can rahù au 'bìq cayeo dêh hlôi đac,
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Manàiq mahua yiang au hech ta chac au;
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Damang ca caxènh au jìq hiang, can jìq cap caq au, ùh hêq.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Xam can dêh càn Boc Plình cadop eo au,
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Boc Plình hwenh au clìh ta tràp,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Au creo dang ca Chuaq, mahaq Ìh ùh tèu au;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Chuaq broq loh ramòt ca au,
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Ìh broq cayeo wawenh yinh atŏc au,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Au loq Chuaq 'ràng au trùh nòi cachìt,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Mahaq jò mangai leq 'bìq ranàc, wì haq ma ùh hnhè tì 'mòh? Loq 'nang jò 'bìq ranàc, wì haq ùh hloh bàu cachech creo 'mòh?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Au ma ùh khoi lah hmoi ca mangai glàm bìac xa 'mòh?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Jò au ngèh gòm xôq ramŏt, can ranàc trùh;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Manoh au hèm manhài, ùh jah padài;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Au caxùnh eo gam rai hmoi crò, ùh i mangai alòng;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Au khoi wìa tìah ca coq brì enh ngìa ca oh daq,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Akia au loh ca gam,
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Taiq nen aih, atêh broc au loh ca bàu ha-on,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.