Jó 30

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Mahaq manàiq, mangai yi 'yoh hanam ca au do lê au;
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Padren wì haq khoi hnhung,
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Wì haq ragìq ragôm taiq pangot hrah thìuq dahwèq caq;
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Wì haq kech cachìq ta'ne ramù hila,
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Wì haq 'bìq drùh hnan đac lam khoi ca mangai jàn;
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Wì haq ep ŏi ta nòi thòng diac,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Wì haq brêu ŏi ta'ne ramù,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Wì haq mangai blùng, 'bang tìang da hiniq wì haq ùh loh cleq;
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 “Manàiq wì haq yŏc bàu calêu 'mèq 'mac lê au;
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Wì haq cadròt ca au, wia hangai ca au,
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Taiq Boc Plình khoi patùa caxi panenh au, wa broq ca au camaih;
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 'Bài mangai 'mèq 'mac cô yòng broq manhài pah 'ma au; wì haq lùt đac jènh au,
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Wì haq raliang đac trong da au, enh bìac raliang đac au wì haq jah i lòiq;
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Wì haq trùh ti au mùt ti nòi hlùh càn,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Bìac crè ramòt padit au, can rahù au 'bìq cayeo dêh hlôi đac,
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “Manàiq mahua yiang au hech ta chac au;
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Damang ca caxènh au jìq hiang, can jìq cap caq au, ùh hêq.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Xam can dêh càn Boc Plình cadop eo au,
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Boc Plình hwenh au clìh ta tràp,
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 “Au creo dang ca Chuaq, mahaq Ìh ùh tèu au;
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Chuaq broq loh ramòt ca au,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Ìh broq cayeo wawenh yinh atŏc au,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Au loq Chuaq 'ràng au trùh nòi cachìt,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 “Mahaq jò mangai leq 'bìq ranàc, wì haq ma ùh hnhè tì 'mòh? Loq 'nang jò 'bìq ranàc, wì haq ùh hloh bàu cachech creo 'mòh?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Au ma ùh khoi lah hmoi ca mangai glàm bìac xa 'mòh?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Jò au ngèh gòm xôq ramŏt, can ranàc trùh;
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Manoh au hèm manhài, ùh jah padài;
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Au caxùnh eo gam rai hmoi crò, ùh i mangai alòng;
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Au khoi wìa tìah ca coq brì enh ngìa ca oh daq,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Akia au loh ca gam,
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Taiq nen aih, atêh broc au loh ca bàu ha-on,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.