Salmos 78

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मोर मनखेमन, मोर सिकछा ऊपर धियान देवव;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 मेंह अपन बात एक पटंतर म करहूं;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 ओ बात जेला हमन सुने हन अऊ जान ले हन,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 यहोवा के परसंसा के काम,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 ओह याकूब बर बिधिमन ला ठहिराईस
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ताकि अवइया पीढ़ी के मनखेमन ओला जानंय,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 तब ओमन परमेसर ऊपर अपन भरोसा रखहीं
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 ओमन अपन पुरखामन सहीं नइं होहीं—
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 एपरैम के मनखेमन हालाकि धनुस धरे रिहिन,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 ओमन परमेसर के करार ला नइं मानिन
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 ओमन भुला गीन कि परमेसर ह ओमन बर का करे रिहिस,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 ओह ओमन के पुरखामन के आघू म मिसर देस के
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 ओह समुंदर ला दू भाग करके ओमन ला उहां ले निकाले रिहिस;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 ओह दिन के समय बादर के दुवारा
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 ओह उजाड़ जगह म पथरामन ला फोरके
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 ओह उबड़-खाबड़ चट्टान म ले पानी के धारा निकालिस
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 पर ओमन निरजन जगह म सर्वोच्च परमेसर के बिरूध बिदरोह करत
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 ओमन लालायित होके जेवन मांगे के दुवारा
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 ओमन परमेसर के बिरूध गोठियाईन;
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 सही म, ओह चट्टान ला मारिस,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 जब यहोवा ह ओमन के बात ला सुनिस, त ओह बहुंत नराज होईस;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 काबरकि ओमन परमेसर ऊपर बिसवास नइं करिन,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 तभो ले ओह ऊपर अकास ला हुकूम दीस
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 ओह मनखेमन के खाय बर मन्ना के बारिस करिस,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 मनखेमन स्वरगदूतमन के रोटी खावत रिहिन;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 ओह अकास ले पूरबी हवा चलाईस
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 ओह ओमन बर धुर्रा के सहीं मांस के बारिस करिस,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 ओह ओ चिरईमन ला ओमन के तम्बू के चारों कोति
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 ओमन गला के आवत तक खाईन—
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 पर येकर पहिले कि ओमन अपन लालसा करे चीज ले फिरतिन,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 कि परमेसर के कोरोध ह ओमन के बिरूध भड़किस;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 अतेक होय के बाद घलो ओमन पाप करते रिहिन;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 एकरसेति ओह ओमन के जिनगी के दिनमन ला बेकार म
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 जब भी परमेसर ह ओमन के हतिया करय, ओमन ओकर खोज करंय;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 ओमन सुरता करंय कि परमेसर ह ओमन के चट्टान ए,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 पर तब ओमन अपन मुहूं ले ओकर चापलूसी करंय,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 ओमन के मन ह ओकर बर ईमानदार नइं रिहिस,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 तभो ले ओह ओमन ऊपर दया करिस;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 ओह सुरता रखिस कि ओमन सिरिप हाड़-मांस के मनखे अंय,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 निरजन जगह म ओमन ओकर बिरूध कतेक बार ले बिदरोह करिन
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 बार-बार ओमन परमेसर ला परखिन;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 ओमन ओकर सामर्थ ला सुरता नइं करिन—
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ओ दिन जब ओह मिसर देस म अपन चिनहां,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 ओह मिसरीमन के नदी के पानी ला खून म बदल दीस;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 ओह ओमन ऊपर मधुमक्खीमन के झुंड पठोईस, जेमन ओमन ला खा गीन,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 ओह ओमन के फसल ला कीरामन ला,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 ओह ओमन के अंगूर के नारमन ला करा गिराके
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 ओह ओमन के पालतू पसुमन ला करा गिराके,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 ओह ओमन के बिरूध अपन भारी गुस्सा,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 ओह अपन कोरोध बर एक रसता तियार करिस;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 ओह मिसर देस के जम्मो पहिलांतमन ला मार डारिस,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 पर ओह अपन मनखेमन ला पसुमन के झुंड सहीं बाहिर निकालिस;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 ओह ओमन ला सुरकछित निकालिस, जेकर ले ओमन निडर रिहिन;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 अऊ ये किसम ले ओह ओमन ला अपन पबितर देस के सीमना,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 ओह ओमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला भगा दीस
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 पर ओमन परमेसर के परिछा लीन
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 अपन पुरखामन के सहीं ओमन बिसवासघाती अऊ बेईमान निकलिन,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 ओमन देवतामन बर ऊंच जगहमन ला बनाके ओला गुस्सा दिलाईन;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 जब परमेसर ह ओमन के सुनिस, त ओह बहुंत गुस्सा होईस;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 ओह सीलो सहर के ओ पबितर-तम्बू ला तियाग दीस,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ओह अपन ताकत के सन्दूक ला बंधुवई म,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 ओह अपन मनखेमन ला तलवार ले मरवा दीस;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 आगी ह ओमन के जवानमन ला भसम कर दीस,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 ओमन के पुरोहितमन तलवार ले मार डारे गीन,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 तब परभू ह मानो नींद ले जागिस,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 ओह अपन बईरीमन ला मार भगाईस;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 तब ओह यूसुफ के तम्बू ला तियाग दीस,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 पर ओह यहूदा के गोत्र,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 ओह अपन पबितर-स्थान ला ऊंचहा जगह सहीं बनाईस,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 ओह अपन सेवक दाऊद ला चुनिस
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 भेड़ चराय के काम ले दाऊद ला हटाके ओह ले आईस
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 अऊ दाऊद ह पूरा ईमानदारी से ओमन के देखरेख करिस;
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.