Salmos 78
hne (HNE) vs NTLH
1 हे मोर मनखेमन, मोर सिकछा ऊपर धियान देवव;
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 मेंह अपन बात एक पटंतर म करहूं;
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 ओ बात जेला हमन सुने हन अऊ जान ले हन,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 यहोवा के परसंसा के काम,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 ओह याकूब बर बिधिमन ला ठहिराईस
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ताकि अवइया पीढ़ी के मनखेमन ओला जानंय,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 तब ओमन परमेसर ऊपर अपन भरोसा रखहीं
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 ओमन अपन पुरखामन सहीं नइं होहीं—
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 एपरैम के मनखेमन हालाकि धनुस धरे रिहिन,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 ओमन परमेसर के करार ला नइं मानिन
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 ओमन भुला गीन कि परमेसर ह ओमन बर का करे रिहिस,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 ओह ओमन के पुरखामन के आघू म मिसर देस के
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 ओह समुंदर ला दू भाग करके ओमन ला उहां ले निकाले रिहिस;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 ओह दिन के समय बादर के दुवारा
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 ओह उजाड़ जगह म पथरामन ला फोरके
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 ओह उबड़-खाबड़ चट्टान म ले पानी के धारा निकालिस
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 पर ओमन निरजन जगह म सर्वोच्च परमेसर के बिरूध बिदरोह करत
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 ओमन लालायित होके जेवन मांगे के दुवारा
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 ओमन परमेसर के बिरूध गोठियाईन;
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 सही म, ओह चट्टान ला मारिस,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 जब यहोवा ह ओमन के बात ला सुनिस, त ओह बहुंत नराज होईस;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 काबरकि ओमन परमेसर ऊपर बिसवास नइं करिन,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 तभो ले ओह ऊपर अकास ला हुकूम दीस
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 ओह मनखेमन के खाय बर मन्ना के बारिस करिस,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 मनखेमन स्वरगदूतमन के रोटी खावत रिहिन;
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 ओह अकास ले पूरबी हवा चलाईस
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 ओह ओमन बर धुर्रा के सहीं मांस के बारिस करिस,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 ओह ओ चिरईमन ला ओमन के तम्बू के चारों कोति
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 ओमन गला के आवत तक खाईन—
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 पर येकर पहिले कि ओमन अपन लालसा करे चीज ले फिरतिन,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 कि परमेसर के कोरोध ह ओमन के बिरूध भड़किस;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 अतेक होय के बाद घलो ओमन पाप करते रिहिन;
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 एकरसेति ओह ओमन के जिनगी के दिनमन ला बेकार म
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 जब भी परमेसर ह ओमन के हतिया करय, ओमन ओकर खोज करंय;
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 ओमन सुरता करंय कि परमेसर ह ओमन के चट्टान ए,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 पर तब ओमन अपन मुहूं ले ओकर चापलूसी करंय,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 ओमन के मन ह ओकर बर ईमानदार नइं रिहिस,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 तभो ले ओह ओमन ऊपर दया करिस;
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 ओह सुरता रखिस कि ओमन सिरिप हाड़-मांस के मनखे अंय,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 निरजन जगह म ओमन ओकर बिरूध कतेक बार ले बिदरोह करिन
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 बार-बार ओमन परमेसर ला परखिन;
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 ओमन ओकर सामर्थ ला सुरता नइं करिन—
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 ओ दिन जब ओह मिसर देस म अपन चिनहां,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 ओह मिसरीमन के नदी के पानी ला खून म बदल दीस;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 ओह ओमन ऊपर मधुमक्खीमन के झुंड पठोईस, जेमन ओमन ला खा गीन,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 ओह ओमन के फसल ला कीरामन ला,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 ओह ओमन के अंगूर के नारमन ला करा गिराके
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 ओह ओमन के पालतू पसुमन ला करा गिराके,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 ओह ओमन के बिरूध अपन भारी गुस्सा,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 ओह अपन कोरोध बर एक रसता तियार करिस;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 ओह मिसर देस के जम्मो पहिलांतमन ला मार डारिस,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 पर ओह अपन मनखेमन ला पसुमन के झुंड सहीं बाहिर निकालिस;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 ओह ओमन ला सुरकछित निकालिस, जेकर ले ओमन निडर रिहिन;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 अऊ ये किसम ले ओह ओमन ला अपन पबितर देस के सीमना,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 ओह ओमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला भगा दीस
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 पर ओमन परमेसर के परिछा लीन
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 अपन पुरखामन के सहीं ओमन बिसवासघाती अऊ बेईमान निकलिन,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 ओमन देवतामन बर ऊंच जगहमन ला बनाके ओला गुस्सा दिलाईन;
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 जब परमेसर ह ओमन के सुनिस, त ओह बहुंत गुस्सा होईस;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 ओह सीलो सहर के ओ पबितर-तम्बू ला तियाग दीस,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 ओह अपन ताकत के सन्दूक ला बंधुवई म,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 ओह अपन मनखेमन ला तलवार ले मरवा दीस;
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 आगी ह ओमन के जवानमन ला भसम कर दीस,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 ओमन के पुरोहितमन तलवार ले मार डारे गीन,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 तब परभू ह मानो नींद ले जागिस,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 ओह अपन बईरीमन ला मार भगाईस;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 तब ओह यूसुफ के तम्बू ला तियाग दीस,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 पर ओह यहूदा के गोत्र,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 ओह अपन पबितर-स्थान ला ऊंचहा जगह सहीं बनाईस,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 ओह अपन सेवक दाऊद ला चुनिस
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 भेड़ चराय के काम ले दाऊद ला हटाके ओह ले आईस
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 अऊ दाऊद ह पूरा ईमानदारी से ओमन के देखरेख करिस;
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.