Salmos 78

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे मोर मनखेमन, मोर सिकछा ऊपर धियान देवव;
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 मेंह अपन बात एक पटंतर म करहूं;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 ओ बात जेला हमन सुने हन अऊ जान ले हन,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 यहोवा के परसंसा के काम,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 ओह याकूब बर बिधिमन ला ठहिराईस
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ताकि अवइया पीढ़ी के मनखेमन ओला जानंय,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 तब ओमन परमेसर ऊपर अपन भरोसा रखहीं
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 ओमन अपन पुरखामन सहीं नइं होहीं—
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 एपरैम के मनखेमन हालाकि धनुस धरे रिहिन,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 ओमन परमेसर के करार ला नइं मानिन
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 ओमन भुला गीन कि परमेसर ह ओमन बर का करे रिहिस,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 ओह ओमन के पुरखामन के आघू म मिसर देस के
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ओह समुंदर ला दू भाग करके ओमन ला उहां ले निकाले रिहिस;
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 ओह दिन के समय बादर के दुवारा
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 ओह उजाड़ जगह म पथरामन ला फोरके
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 ओह उबड़-खाबड़ चट्टान म ले पानी के धारा निकालिस
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 पर ओमन निरजन जगह म सर्वोच्च परमेसर के बिरूध बिदरोह करत
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 ओमन लालायित होके जेवन मांगे के दुवारा
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 ओमन परमेसर के बिरूध गोठियाईन;
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 सही म, ओह चट्टान ला मारिस,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 जब यहोवा ह ओमन के बात ला सुनिस, त ओह बहुंत नराज होईस;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 काबरकि ओमन परमेसर ऊपर बिसवास नइं करिन,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 तभो ले ओह ऊपर अकास ला हुकूम दीस
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 ओह मनखेमन के खाय बर मन्ना के बारिस करिस,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 मनखेमन स्वरगदूतमन के रोटी खावत रिहिन;
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 ओह अकास ले पूरबी हवा चलाईस
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 ओह ओमन बर धुर्रा के सहीं मांस के बारिस करिस,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 ओह ओ चिरईमन ला ओमन के तम्बू के चारों कोति
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 ओमन गला के आवत तक खाईन—
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 पर येकर पहिले कि ओमन अपन लालसा करे चीज ले फिरतिन,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 कि परमेसर के कोरोध ह ओमन के बिरूध भड़किस;
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 अतेक होय के बाद घलो ओमन पाप करते रिहिन;
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 एकरसेति ओह ओमन के जिनगी के दिनमन ला बेकार म
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 जब भी परमेसर ह ओमन के हतिया करय, ओमन ओकर खोज करंय;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 ओमन सुरता करंय कि परमेसर ह ओमन के चट्टान ए,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 पर तब ओमन अपन मुहूं ले ओकर चापलूसी करंय,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 ओमन के मन ह ओकर बर ईमानदार नइं रिहिस,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 तभो ले ओह ओमन ऊपर दया करिस;
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 ओह सुरता रखिस कि ओमन सिरिप हाड़-मांस के मनखे अंय,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 निरजन जगह म ओमन ओकर बिरूध कतेक बार ले बिदरोह करिन
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 बार-बार ओमन परमेसर ला परखिन;
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 ओमन ओकर सामर्थ ला सुरता नइं करिन—
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 ओ दिन जब ओह मिसर देस म अपन चिनहां,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 ओह मिसरीमन के नदी के पानी ला खून म बदल दीस;
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 ओह ओमन ऊपर मधुमक्खीमन के झुंड पठोईस, जेमन ओमन ला खा गीन,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 ओह ओमन के फसल ला कीरामन ला,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 ओह ओमन के अंगूर के नारमन ला करा गिराके
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 ओह ओमन के पालतू पसुमन ला करा गिराके,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 ओह ओमन के बिरूध अपन भारी गुस्सा,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 ओह अपन कोरोध बर एक रसता तियार करिस;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 ओह मिसर देस के जम्मो पहिलांतमन ला मार डारिस,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 पर ओह अपन मनखेमन ला पसुमन के झुंड सहीं बाहिर निकालिस;
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 ओह ओमन ला सुरकछित निकालिस, जेकर ले ओमन निडर रिहिन;
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 अऊ ये किसम ले ओह ओमन ला अपन पबितर देस के सीमना,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 ओह ओमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला भगा दीस
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 पर ओमन परमेसर के परिछा लीन
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 अपन पुरखामन के सहीं ओमन बिसवासघाती अऊ बेईमान निकलिन,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 ओमन देवतामन बर ऊंच जगहमन ला बनाके ओला गुस्सा दिलाईन;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 जब परमेसर ह ओमन के सुनिस, त ओह बहुंत गुस्सा होईस;
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 ओह सीलो सहर के ओ पबितर-तम्बू ला तियाग दीस,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 ओह अपन ताकत के सन्दूक ला बंधुवई म,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 ओह अपन मनखेमन ला तलवार ले मरवा दीस;
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 आगी ह ओमन के जवानमन ला भसम कर दीस,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 ओमन के पुरोहितमन तलवार ले मार डारे गीन,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 तब परभू ह मानो नींद ले जागिस,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 ओह अपन बईरीमन ला मार भगाईस;
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 तब ओह यूसुफ के तम्बू ला तियाग दीस,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 पर ओह यहूदा के गोत्र,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 ओह अपन पबितर-स्थान ला ऊंचहा जगह सहीं बनाईस,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 ओह अपन सेवक दाऊद ला चुनिस
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 भेड़ चराय के काम ले दाऊद ला हटाके ओह ले आईस
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 अऊ दाऊद ह पूरा ईमानदारी से ओमन के देखरेख करिस;
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.