Salmos 78

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे मोर मनखेमन, मोर सिकछा ऊपर धियान देवव;
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 मेंह अपन बात एक पटंतर म करहूं;
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 ओ बात जेला हमन सुने हन अऊ जान ले हन,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 यहोवा के परसंसा के काम,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 ओह याकूब बर बिधिमन ला ठहिराईस
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ताकि अवइया पीढ़ी के मनखेमन ओला जानंय,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 तब ओमन परमेसर ऊपर अपन भरोसा रखहीं
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 ओमन अपन पुरखामन सहीं नइं होहीं—
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 एपरैम के मनखेमन हालाकि धनुस धरे रिहिन,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 ओमन परमेसर के करार ला नइं मानिन
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 ओमन भुला गीन कि परमेसर ह ओमन बर का करे रिहिस,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 ओह ओमन के पुरखामन के आघू म मिसर देस के
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 ओह समुंदर ला दू भाग करके ओमन ला उहां ले निकाले रिहिस;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 ओह दिन के समय बादर के दुवारा
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 ओह उजाड़ जगह म पथरामन ला फोरके
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 ओह उबड़-खाबड़ चट्टान म ले पानी के धारा निकालिस
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 पर ओमन निरजन जगह म सर्वोच्च परमेसर के बिरूध बिदरोह करत
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 ओमन लालायित होके जेवन मांगे के दुवारा
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 ओमन परमेसर के बिरूध गोठियाईन;
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 सही म, ओह चट्टान ला मारिस,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 जब यहोवा ह ओमन के बात ला सुनिस, त ओह बहुंत नराज होईस;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 काबरकि ओमन परमेसर ऊपर बिसवास नइं करिन,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 तभो ले ओह ऊपर अकास ला हुकूम दीस
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ओह मनखेमन के खाय बर मन्ना के बारिस करिस,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 मनखेमन स्वरगदूतमन के रोटी खावत रिहिन;
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 ओह अकास ले पूरबी हवा चलाईस
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 ओह ओमन बर धुर्रा के सहीं मांस के बारिस करिस,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 ओह ओ चिरईमन ला ओमन के तम्बू के चारों कोति
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 ओमन गला के आवत तक खाईन—
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 पर येकर पहिले कि ओमन अपन लालसा करे चीज ले फिरतिन,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 कि परमेसर के कोरोध ह ओमन के बिरूध भड़किस;
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 अतेक होय के बाद घलो ओमन पाप करते रिहिन;
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 एकरसेति ओह ओमन के जिनगी के दिनमन ला बेकार म
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 जब भी परमेसर ह ओमन के हतिया करय, ओमन ओकर खोज करंय;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 ओमन सुरता करंय कि परमेसर ह ओमन के चट्टान ए,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 पर तब ओमन अपन मुहूं ले ओकर चापलूसी करंय,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 ओमन के मन ह ओकर बर ईमानदार नइं रिहिस,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 तभो ले ओह ओमन ऊपर दया करिस;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 ओह सुरता रखिस कि ओमन सिरिप हाड़-मांस के मनखे अंय,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 निरजन जगह म ओमन ओकर बिरूध कतेक बार ले बिदरोह करिन
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 बार-बार ओमन परमेसर ला परखिन;
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 ओमन ओकर सामर्थ ला सुरता नइं करिन—
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ओ दिन जब ओह मिसर देस म अपन चिनहां,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 ओह मिसरीमन के नदी के पानी ला खून म बदल दीस;
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 ओह ओमन ऊपर मधुमक्खीमन के झुंड पठोईस, जेमन ओमन ला खा गीन,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 ओह ओमन के फसल ला कीरामन ला,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 ओह ओमन के अंगूर के नारमन ला करा गिराके
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 ओह ओमन के पालतू पसुमन ला करा गिराके,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 ओह ओमन के बिरूध अपन भारी गुस्सा,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 ओह अपन कोरोध बर एक रसता तियार करिस;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 ओह मिसर देस के जम्मो पहिलांतमन ला मार डारिस,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 पर ओह अपन मनखेमन ला पसुमन के झुंड सहीं बाहिर निकालिस;
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 ओह ओमन ला सुरकछित निकालिस, जेकर ले ओमन निडर रिहिन;
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 अऊ ये किसम ले ओह ओमन ला अपन पबितर देस के सीमना,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 ओह ओमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला भगा दीस
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 पर ओमन परमेसर के परिछा लीन
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 अपन पुरखामन के सहीं ओमन बिसवासघाती अऊ बेईमान निकलिन,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 ओमन देवतामन बर ऊंच जगहमन ला बनाके ओला गुस्सा दिलाईन;
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 जब परमेसर ह ओमन के सुनिस, त ओह बहुंत गुस्सा होईस;
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 ओह सीलो सहर के ओ पबितर-तम्बू ला तियाग दीस,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 ओह अपन ताकत के सन्दूक ला बंधुवई म,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 ओह अपन मनखेमन ला तलवार ले मरवा दीस;
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 आगी ह ओमन के जवानमन ला भसम कर दीस,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 ओमन के पुरोहितमन तलवार ले मार डारे गीन,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 तब परभू ह मानो नींद ले जागिस,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 ओह अपन बईरीमन ला मार भगाईस;
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 तब ओह यूसुफ के तम्बू ला तियाग दीस,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 पर ओह यहूदा के गोत्र,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 ओह अपन पबितर-स्थान ला ऊंचहा जगह सहीं बनाईस,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 ओह अपन सेवक दाऊद ला चुनिस
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 भेड़ चराय के काम ले दाऊद ला हटाके ओह ले आईस
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 अऊ दाऊद ह पूरा ईमानदारी से ओमन के देखरेख करिस;
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.