Salmos 78

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे मोर मनखेमन, मोर सिकछा ऊपर धियान देवव;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 मेंह अपन बात एक पटंतर म करहूं;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ओ बात जेला हमन सुने हन अऊ जान ले हन,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 यहोवा के परसंसा के काम,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 ओह याकूब बर बिधिमन ला ठहिराईस
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ताकि अवइया पीढ़ी के मनखेमन ओला जानंय,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 तब ओमन परमेसर ऊपर अपन भरोसा रखहीं
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 ओमन अपन पुरखामन सहीं नइं होहीं—
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एपरैम के मनखेमन हालाकि धनुस धरे रिहिन,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 ओमन परमेसर के करार ला नइं मानिन
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 ओमन भुला गीन कि परमेसर ह ओमन बर का करे रिहिस,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 ओह ओमन के पुरखामन के आघू म मिसर देस के
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ओह समुंदर ला दू भाग करके ओमन ला उहां ले निकाले रिहिस;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 ओह दिन के समय बादर के दुवारा
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 ओह उजाड़ जगह म पथरामन ला फोरके
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 ओह उबड़-खाबड़ चट्टान म ले पानी के धारा निकालिस
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 पर ओमन निरजन जगह म सर्वोच्च परमेसर के बिरूध बिदरोह करत
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 ओमन लालायित होके जेवन मांगे के दुवारा
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 ओमन परमेसर के बिरूध गोठियाईन;
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 सही म, ओह चट्टान ला मारिस,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 जब यहोवा ह ओमन के बात ला सुनिस, त ओह बहुंत नराज होईस;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 काबरकि ओमन परमेसर ऊपर बिसवास नइं करिन,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 तभो ले ओह ऊपर अकास ला हुकूम दीस
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ओह मनखेमन के खाय बर मन्ना के बारिस करिस,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 मनखेमन स्वरगदूतमन के रोटी खावत रिहिन;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 ओह अकास ले पूरबी हवा चलाईस
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 ओह ओमन बर धुर्रा के सहीं मांस के बारिस करिस,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 ओह ओ चिरईमन ला ओमन के तम्बू के चारों कोति
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 ओमन गला के आवत तक खाईन—
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 पर येकर पहिले कि ओमन अपन लालसा करे चीज ले फिरतिन,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 कि परमेसर के कोरोध ह ओमन के बिरूध भड़किस;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 अतेक होय के बाद घलो ओमन पाप करते रिहिन;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 एकरसेति ओह ओमन के जिनगी के दिनमन ला बेकार म
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 जब भी परमेसर ह ओमन के हतिया करय, ओमन ओकर खोज करंय;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 ओमन सुरता करंय कि परमेसर ह ओमन के चट्टान ए,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 पर तब ओमन अपन मुहूं ले ओकर चापलूसी करंय,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 ओमन के मन ह ओकर बर ईमानदार नइं रिहिस,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 तभो ले ओह ओमन ऊपर दया करिस;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 ओह सुरता रखिस कि ओमन सिरिप हाड़-मांस के मनखे अंय,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 निरजन जगह म ओमन ओकर बिरूध कतेक बार ले बिदरोह करिन
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 बार-बार ओमन परमेसर ला परखिन;
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 ओमन ओकर सामर्थ ला सुरता नइं करिन—
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ओ दिन जब ओह मिसर देस म अपन चिनहां,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 ओह मिसरीमन के नदी के पानी ला खून म बदल दीस;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 ओह ओमन ऊपर मधुमक्खीमन के झुंड पठोईस, जेमन ओमन ला खा गीन,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 ओह ओमन के फसल ला कीरामन ला,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 ओह ओमन के अंगूर के नारमन ला करा गिराके
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 ओह ओमन के पालतू पसुमन ला करा गिराके,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 ओह ओमन के बिरूध अपन भारी गुस्सा,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 ओह अपन कोरोध बर एक रसता तियार करिस;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 ओह मिसर देस के जम्मो पहिलांतमन ला मार डारिस,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 पर ओह अपन मनखेमन ला पसुमन के झुंड सहीं बाहिर निकालिस;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 ओह ओमन ला सुरकछित निकालिस, जेकर ले ओमन निडर रिहिन;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 अऊ ये किसम ले ओह ओमन ला अपन पबितर देस के सीमना,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 ओह ओमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला भगा दीस
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 पर ओमन परमेसर के परिछा लीन
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 अपन पुरखामन के सहीं ओमन बिसवासघाती अऊ बेईमान निकलिन,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 ओमन देवतामन बर ऊंच जगहमन ला बनाके ओला गुस्सा दिलाईन;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 जब परमेसर ह ओमन के सुनिस, त ओह बहुंत गुस्सा होईस;
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 ओह सीलो सहर के ओ पबितर-तम्बू ला तियाग दीस,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 ओह अपन ताकत के सन्दूक ला बंधुवई म,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 ओह अपन मनखेमन ला तलवार ले मरवा दीस;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 आगी ह ओमन के जवानमन ला भसम कर दीस,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 ओमन के पुरोहितमन तलवार ले मार डारे गीन,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 तब परभू ह मानो नींद ले जागिस,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 ओह अपन बईरीमन ला मार भगाईस;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 तब ओह यूसुफ के तम्बू ला तियाग दीस,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 पर ओह यहूदा के गोत्र,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 ओह अपन पबितर-स्थान ला ऊंचहा जगह सहीं बनाईस,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 ओह अपन सेवक दाऊद ला चुनिस
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 भेड़ चराय के काम ले दाऊद ला हटाके ओह ले आईस
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 अऊ दाऊद ह पूरा ईमानदारी से ओमन के देखरेख करिस;
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.