Salmos 78

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे मोर मनखेमन, मोर सिकछा ऊपर धियान देवव;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 मेंह अपन बात एक पटंतर म करहूं;
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ओ बात जेला हमन सुने हन अऊ जान ले हन,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 यहोवा के परसंसा के काम,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 ओह याकूब बर बिधिमन ला ठहिराईस
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ताकि अवइया पीढ़ी के मनखेमन ओला जानंय,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 तब ओमन परमेसर ऊपर अपन भरोसा रखहीं
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 ओमन अपन पुरखामन सहीं नइं होहीं—
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 एपरैम के मनखेमन हालाकि धनुस धरे रिहिन,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 ओमन परमेसर के करार ला नइं मानिन
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 ओमन भुला गीन कि परमेसर ह ओमन बर का करे रिहिस,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 ओह ओमन के पुरखामन के आघू म मिसर देस के
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ओह समुंदर ला दू भाग करके ओमन ला उहां ले निकाले रिहिस;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 ओह दिन के समय बादर के दुवारा
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 ओह उजाड़ जगह म पथरामन ला फोरके
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 ओह उबड़-खाबड़ चट्टान म ले पानी के धारा निकालिस
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 पर ओमन निरजन जगह म सर्वोच्च परमेसर के बिरूध बिदरोह करत
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 ओमन लालायित होके जेवन मांगे के दुवारा
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 ओमन परमेसर के बिरूध गोठियाईन;
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 सही म, ओह चट्टान ला मारिस,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 जब यहोवा ह ओमन के बात ला सुनिस, त ओह बहुंत नराज होईस;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 काबरकि ओमन परमेसर ऊपर बिसवास नइं करिन,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 तभो ले ओह ऊपर अकास ला हुकूम दीस
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 ओह मनखेमन के खाय बर मन्ना के बारिस करिस,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 मनखेमन स्वरगदूतमन के रोटी खावत रिहिन;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 ओह अकास ले पूरबी हवा चलाईस
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 ओह ओमन बर धुर्रा के सहीं मांस के बारिस करिस,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 ओह ओ चिरईमन ला ओमन के तम्बू के चारों कोति
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 ओमन गला के आवत तक खाईन—
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 पर येकर पहिले कि ओमन अपन लालसा करे चीज ले फिरतिन,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 कि परमेसर के कोरोध ह ओमन के बिरूध भड़किस;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 अतेक होय के बाद घलो ओमन पाप करते रिहिन;
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 एकरसेति ओह ओमन के जिनगी के दिनमन ला बेकार म
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 जब भी परमेसर ह ओमन के हतिया करय, ओमन ओकर खोज करंय;
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 ओमन सुरता करंय कि परमेसर ह ओमन के चट्टान ए,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 पर तब ओमन अपन मुहूं ले ओकर चापलूसी करंय,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 ओमन के मन ह ओकर बर ईमानदार नइं रिहिस,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 तभो ले ओह ओमन ऊपर दया करिस;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 ओह सुरता रखिस कि ओमन सिरिप हाड़-मांस के मनखे अंय,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 निरजन जगह म ओमन ओकर बिरूध कतेक बार ले बिदरोह करिन
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 बार-बार ओमन परमेसर ला परखिन;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 ओमन ओकर सामर्थ ला सुरता नइं करिन—
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ओ दिन जब ओह मिसर देस म अपन चिनहां,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 ओह मिसरीमन के नदी के पानी ला खून म बदल दीस;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 ओह ओमन ऊपर मधुमक्खीमन के झुंड पठोईस, जेमन ओमन ला खा गीन,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 ओह ओमन के फसल ला कीरामन ला,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 ओह ओमन के अंगूर के नारमन ला करा गिराके
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 ओह ओमन के पालतू पसुमन ला करा गिराके,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 ओह ओमन के बिरूध अपन भारी गुस्सा,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 ओह अपन कोरोध बर एक रसता तियार करिस;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 ओह मिसर देस के जम्मो पहिलांतमन ला मार डारिस,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 पर ओह अपन मनखेमन ला पसुमन के झुंड सहीं बाहिर निकालिस;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 ओह ओमन ला सुरकछित निकालिस, जेकर ले ओमन निडर रिहिन;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 अऊ ये किसम ले ओह ओमन ला अपन पबितर देस के सीमना,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 ओह ओमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला भगा दीस
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 पर ओमन परमेसर के परिछा लीन
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 अपन पुरखामन के सहीं ओमन बिसवासघाती अऊ बेईमान निकलिन,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 ओमन देवतामन बर ऊंच जगहमन ला बनाके ओला गुस्सा दिलाईन;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 जब परमेसर ह ओमन के सुनिस, त ओह बहुंत गुस्सा होईस;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 ओह सीलो सहर के ओ पबितर-तम्बू ला तियाग दीस,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 ओह अपन ताकत के सन्दूक ला बंधुवई म,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 ओह अपन मनखेमन ला तलवार ले मरवा दीस;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 आगी ह ओमन के जवानमन ला भसम कर दीस,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 ओमन के पुरोहितमन तलवार ले मार डारे गीन,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 तब परभू ह मानो नींद ले जागिस,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 ओह अपन बईरीमन ला मार भगाईस;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 तब ओह यूसुफ के तम्बू ला तियाग दीस,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 पर ओह यहूदा के गोत्र,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 ओह अपन पबितर-स्थान ला ऊंचहा जगह सहीं बनाईस,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 ओह अपन सेवक दाऊद ला चुनिस
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 भेड़ चराय के काम ले दाऊद ला हटाके ओह ले आईस
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 अऊ दाऊद ह पूरा ईमानदारी से ओमन के देखरेख करिस;
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.