Provérbios 7

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे मोर बेटा, मोर बातमन ला मान
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 मोर हुकूममन ला मान, त तेंह जीयत रहिबे;
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 ओमन ला अपन अंगरीमन म बांध ले,
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 बुद्धि ले कह, “तेंह मोर बहिनी अस,”
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 येमन तोला छिनार माईलोगन ले दूरिहा रखहीं,
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 मेंह अपन घर के खिड़की के
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 मेंह भोला-भाला मनखेमन ला देखेंव,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 ओह ओ माईलोगन के घर के कोना के गली ले होवत,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 ओ बेरा दिन ढर गे रहय अऊ सांझ हो गे रहय,
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 तब एक माईलोगन ओकर ले मिले बर घर ले निकलिस;
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 (ओह उदंड अऊ हुकूम नइं माननेवाली रिहिस;
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 कभू गली म, कभू बजार म,
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 तब ओह ओ जवान ला धरके चूमिस,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 “आज में अपन मन्नत ला पूरा करेंव,
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 एकरसेति मेंह तोर ले मिले बर आय हवंव;
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 मेंह अपन पलंग म
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 मेंह अपन पलंग ला
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 आ, हमन बिहान होवत ले एक-दूसर ले मया करन;
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 काबरकि मोर घरवाला ह घर म नइं ए;
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 ओह अपन संग रूपिया ले भरे थैली ले गे हवय
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 अइसने बात कहिके, ओह ओ जवान ला बहका लीस;
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 ओ जवान ह तुरते ओकर पाछू हो लीस
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 अऊ ओकर करेजा ला तीर ले बेधे जाथे;
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 अब, हे मोर बेटामन, मोर बात ला सुनव;
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 तुम्हर मन ह अइसने माईलोगन ऊपर झन लगय,
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 ओकर फांदा म फंसके बहुंते झन नास हो गे हवंय;
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 ओकर घर ह मरघटी के रसता ए,
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.