Provérbios 7

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे मोर बेटा, मोर बातमन ला मान
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 मोर हुकूममन ला मान, त तेंह जीयत रहिबे;
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 ओमन ला अपन अंगरीमन म बांध ले,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 बुद्धि ले कह, “तेंह मोर बहिनी अस,”
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 येमन तोला छिनार माईलोगन ले दूरिहा रखहीं,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 मेंह अपन घर के खिड़की के
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 मेंह भोला-भाला मनखेमन ला देखेंव,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 ओह ओ माईलोगन के घर के कोना के गली ले होवत,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 ओ बेरा दिन ढर गे रहय अऊ सांझ हो गे रहय,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 तब एक माईलोगन ओकर ले मिले बर घर ले निकलिस;
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 (ओह उदंड अऊ हुकूम नइं माननेवाली रिहिस;
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 कभू गली म, कभू बजार म,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 तब ओह ओ जवान ला धरके चूमिस,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “आज में अपन मन्नत ला पूरा करेंव,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 एकरसेति मेंह तोर ले मिले बर आय हवंव;
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 मेंह अपन पलंग म
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 मेंह अपन पलंग ला
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 आ, हमन बिहान होवत ले एक-दूसर ले मया करन;
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 काबरकि मोर घरवाला ह घर म नइं ए;
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 ओह अपन संग रूपिया ले भरे थैली ले गे हवय
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 अइसने बात कहिके, ओह ओ जवान ला बहका लीस;
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 ओ जवान ह तुरते ओकर पाछू हो लीस
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 अऊ ओकर करेजा ला तीर ले बेधे जाथे;
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 अब, हे मोर बेटामन, मोर बात ला सुनव;
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 तुम्हर मन ह अइसने माईलोगन ऊपर झन लगय,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 ओकर फांदा म फंसके बहुंते झन नास हो गे हवंय;
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 ओकर घर ह मरघटी के रसता ए,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.