Provérbios 7

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे मोर बेटा, मोर बातमन ला मान
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 मोर हुकूममन ला मान, त तेंह जीयत रहिबे;
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 ओमन ला अपन अंगरीमन म बांध ले,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 बुद्धि ले कह, “तेंह मोर बहिनी अस,”
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 येमन तोला छिनार माईलोगन ले दूरिहा रखहीं,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 मेंह अपन घर के खिड़की के
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 मेंह भोला-भाला मनखेमन ला देखेंव,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 ओह ओ माईलोगन के घर के कोना के गली ले होवत,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 ओ बेरा दिन ढर गे रहय अऊ सांझ हो गे रहय,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 तब एक माईलोगन ओकर ले मिले बर घर ले निकलिस;
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 (ओह उदंड अऊ हुकूम नइं माननेवाली रिहिस;
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 कभू गली म, कभू बजार म,
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 तब ओह ओ जवान ला धरके चूमिस,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “आज में अपन मन्नत ला पूरा करेंव,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 एकरसेति मेंह तोर ले मिले बर आय हवंव;
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 मेंह अपन पलंग म
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 मेंह अपन पलंग ला
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 आ, हमन बिहान होवत ले एक-दूसर ले मया करन;
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 काबरकि मोर घरवाला ह घर म नइं ए;
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 ओह अपन संग रूपिया ले भरे थैली ले गे हवय
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 अइसने बात कहिके, ओह ओ जवान ला बहका लीस;
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 ओ जवान ह तुरते ओकर पाछू हो लीस
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 अऊ ओकर करेजा ला तीर ले बेधे जाथे;
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 अब, हे मोर बेटामन, मोर बात ला सुनव;
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 तुम्हर मन ह अइसने माईलोगन ऊपर झन लगय,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 ओकर फांदा म फंसके बहुंते झन नास हो गे हवंय;
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 ओकर घर ह मरघटी के रसता ए,
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.