Provérbios 30

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 कबर,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.