Provérbios 30
hne (HNE) vs ARIB
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 कबर,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.