Provérbios 30
hne (HNE) vs NVI
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 कबर,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.