Provérbios 30
hne (HNE) vs ARA
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 कबर,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.