Provérbios 30
hne (HNE) vs NTLH
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 कबर,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.