Provérbios 30
hne (HNE) vs ACF
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 कबर,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.