Provérbios 30

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 कबर,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.