Provérbios 30
hne (HNE) vs NAA
1 याके के बेटा आगूर के कहावत—एक परभावसाली बचन।
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 खचित मेंह मनखे नइं, सिरिप एक पसु के सहीं अंव;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 मेंह बुद्धि के बात नइं सीखे हंव,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 कोन ह स्वरग ऊपर जाके खाल्हे उतरिस?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “परमेसर के हर एक बचन बिगर गलती के हवय;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 ओकर बचन म कुछू झन जोड़व,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “हे यहोवा, मेंह तोर ले दू ठन चीज मांगत हंव;
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 लबरापन अऊ लबरा गोठ ला मोर ले दूरिहा रख;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 अइसने झन होवय कि मोर करा जादा हो जावय अऊ मेंह तोर अनादर करंव
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “कोनो सेवक के निन्दा ओकर मालिक के आघू म झन करबे,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ददा ला सराप देथें
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अपन ही नजर म सुध अंय
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के आंखी ह घमंड ले भरे हवय,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 अइसने मनखे हवंय, जऊन मन के दांतमन तलवार सहीं
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “जोंक के दू झन बेटी हवंय।
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 कबर,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “ओ आंखी जऊन ह अपन ददा के मजाक उड़ाथे,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “तीन चीज हवंय, जेमन मोला बहुंत अद्भूत लगथें,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 अकास म गिधवा के रसता,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “एक छिनार माईलोगन के रसता ये अय:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “तीन चीज के कारन धरती ह कांपथे,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 एक सेवक, जऊन ह राजा बन जाथे,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 एक तुछ माईलोगन, जऊन ह बिहाव करथे,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “धरती म चार चीज छोटे हवंय,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 चांटीमन कम ताकतवाले जीव होथें,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 बिज्जूमन कम सक्तिवाले जन्तु होथें,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 फांफामन के राजा नइं होवय,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 एक छिपकली ला हांथ ले धरे जा सकथे,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “तीन चीज हवंय, जेमन के चाल ह परभावसाली होथे,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 एक सेर, जऊन ह पसुमन म बलवान होथे, ओह काकरो आघू ले डरके नइं हटय;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 एक अकड़के चलइया मुरगा,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “यदि तेंह मुरूखता करके अपन बड़ई करथस,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 काबरकि जइसने दूध ला मथे ले मक्खन बनथे,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.