Jó 4

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तब तेमान के रहइया एलीपज ह कहिस:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “कहूं कोनो तोर ले दू सबद कहय, त का तेंह तमक जाबे?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 सोच, तेंह कतेक झन ला सिकछा दे हवस,
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 तोर बचन ह ओमन ला सहारा देय हवय, जऊन मन लड़खड़ावत रिहिन;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 फेर अब दुख ह तोर ऊपर आवत हे, अऊ तेंह निरास होवत हस;
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 का परमेसर के भक्ति ही तोर भरोसा
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 “बिचार कर: कोन ह निरदोस होके कभू नास होय हवय?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 जइसने कि मेंह देखे हंव, जऊन मन बुरई ला जोतथें
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 परमेसर के सांस ले ही ओमन नास हो जाथें;
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 सेरमन गरजथें अऊ गुर्राथें,
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 सिकार के कमी के कारन सेर ह मर जाथे,
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 “एक ठन गोठ मोला गुपत म बताय गीस,
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 रथिया बियाकुल करइया सपनामन के बीच म,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 तभे डर अऊ कंपकपी ह मोर म हमा गीस
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 एक आतमा ह मोर चेहरा के सामने ले होके गीस,
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 ओह रूक गीस,
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘का नासमान मनखे ह परमेसर ले जादा धरमी हो सकथे?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 कहूं परमेसर ह अपन सेवकमन ऊपर भरोसा नइं करय,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 त फेर ओमन के का होही, जऊन मन माटी के घरमन म रहिथें,
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 बिहान अऊ संझा के बीच म ओमन ला कुटा-कुटा करे जाथे;
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 का ओमन के जिनगी के डेरा के डोरीमन ला नइं खींच दिये जावय,
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.