Jó 29
hne (HNE) vs NVT
1 अयूब ह अपन बात ला आगे कहिस:
1 Jó continuou a falar:
2 “कास मोर स्थिति ह पहिली के महिनामन सहीं हो जातिस,
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 जब ओकर दीया के अंजोर ह मोर मुड़ म परत रिहिस
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 ओ दिनमन मोर बढ़िया दिन रिहिन,
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 जब सर्वसक्तिमान ह मोर संग म रिहिस
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 जब मोर रसता ह मलाई ले गीला होवत रिहिस
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 “जब मेंह सहर के कपाट करा जावंव
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 त जवानमन मोला देखके डहार छोंड़ देवंय
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 मुखिया मनखेमन अपन गोठियाई बंद कर देवंय
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 आदरनीय मनखेमन चुप हो जावंय,
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 जऊन कोनो मोर बात ला सुनय, ओह मोला बने कहय,
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 काबरकि मेंह मदद मंगइया गरीब
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 मिरतू के खटिया म परे मनखे ह मोला आसीरबाद देवय;
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 मेंह धरमीपन ला कपड़ा सहीं पहिर ले रहेंव;
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 मेंह अंधरामन बर आंखी
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 में जरूरतमंद बर ददा सहीं रहेंव;
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 मेंह दुस्टमन के दांत ला टोरंव
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 “मेंह सोचेंव, ‘में अपन घर म ही मरहूं,
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 मोर जरी ह पानी तक हबरही,
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 मोर महिमा ह नइं मुरझाही;
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 “मनखेमन मोर बात ला मन लगाके सुनंय,
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 मोर गोठियाय के बाद ओमन अऊ नइं गोठियांय;
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 ओमन बारिस के सहीं मोर बाट जोहंय
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 जब मेंह ओमन ऊपर मुस्करावंव, त ओमन मुसकुल से येला बिसवास करंय;
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 मेंह ओमन बर रसता चुनेंव अऊ ओमन के मुखिया के रूप म बईठेंव;
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.