Jó 29
hne (HNE) vs NAA
1 अयूब ह अपन बात ला आगे कहिस:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 “कास मोर स्थिति ह पहिली के महिनामन सहीं हो जातिस,
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 जब ओकर दीया के अंजोर ह मोर मुड़ म परत रिहिस
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 ओ दिनमन मोर बढ़िया दिन रिहिन,
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 जब सर्वसक्तिमान ह मोर संग म रिहिस
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 जब मोर रसता ह मलाई ले गीला होवत रिहिस
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 “जब मेंह सहर के कपाट करा जावंव
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 त जवानमन मोला देखके डहार छोंड़ देवंय
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 मुखिया मनखेमन अपन गोठियाई बंद कर देवंय
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 आदरनीय मनखेमन चुप हो जावंय,
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 जऊन कोनो मोर बात ला सुनय, ओह मोला बने कहय,
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 काबरकि मेंह मदद मंगइया गरीब
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 मिरतू के खटिया म परे मनखे ह मोला आसीरबाद देवय;
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 मेंह धरमीपन ला कपड़ा सहीं पहिर ले रहेंव;
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 मेंह अंधरामन बर आंखी
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 में जरूरतमंद बर ददा सहीं रहेंव;
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 मेंह दुस्टमन के दांत ला टोरंव
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 “मेंह सोचेंव, ‘में अपन घर म ही मरहूं,
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 मोर जरी ह पानी तक हबरही,
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 मोर महिमा ह नइं मुरझाही;
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 “मनखेमन मोर बात ला मन लगाके सुनंय,
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 मोर गोठियाय के बाद ओमन अऊ नइं गोठियांय;
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 ओमन बारिस के सहीं मोर बाट जोहंय
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 जब मेंह ओमन ऊपर मुस्करावंव, त ओमन मुसकुल से येला बिसवास करंय;
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 मेंह ओमन बर रसता चुनेंव अऊ ओमन के मुखिया के रूप म बईठेंव;
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.