Jó 29

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अयूब ह अपन बात ला आगे कहिस:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “कास मोर स्थिति ह पहिली के महिनामन सहीं हो जातिस,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 जब ओकर दीया के अंजोर ह मोर मुड़ म परत रिहिस
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 ओ दिनमन मोर बढ़िया दिन रिहिन,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 जब सर्वसक्तिमान ह मोर संग म रिहिस
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 जब मोर रसता ह मलाई ले गीला होवत रिहिस
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 “जब मेंह सहर के कपाट करा जावंव
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 त जवानमन मोला देखके डहार छोंड़ देवंय
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 मुखिया मनखेमन अपन गोठियाई बंद कर देवंय
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 आदरनीय मनखेमन चुप हो जावंय,
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 जऊन कोनो मोर बात ला सुनय, ओह मोला बने कहय,
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 काबरकि मेंह मदद मंगइया गरीब
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 मिरतू के खटिया म परे मनखे ह मोला आसीरबाद देवय;
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 मेंह धरमीपन ला कपड़ा सहीं पहिर ले रहेंव;
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 मेंह अंधरामन बर आंखी
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 में जरूरतमंद बर ददा सहीं रहेंव;
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 मेंह दुस्टमन के दांत ला टोरंव
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 “मेंह सोचेंव, ‘में अपन घर म ही मरहूं,
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 मोर जरी ह पानी तक हबरही,
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 मोर महिमा ह नइं मुरझाही;
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 “मनखेमन मोर बात ला मन लगाके सुनंय,
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 मोर गोठियाय के बाद ओमन अऊ नइं गोठियांय;
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 ओमन बारिस के सहीं मोर बाट जोहंय
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 जब मेंह ओमन ऊपर मुस्करावंव, त ओमन मुसकुल से येला बिसवास करंय;
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 मेंह ओमन बर रसता चुनेंव अऊ ओमन के मुखिया के रूप म बईठेंव;
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.