Jó 21

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तब अयूब ह जबाब दीस:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “मोर गोठ ला धियान देके सुनव;
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 मोर गोठ के पूरा होवत ले धीरज धरव,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “का मोर सिकायत कोनो मनखे ले हवय?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 मोला देखव अऊ अचम्भो करव;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 जब में येकर बारे म सोचथंव, त मोर म भय छा जाथे;
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 दुस्ट मनखेमन काबर जीयत रहिथें,
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 ओमन अपन लइकामन ला अपन चारों कोति बसत देखथें,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 ओमन के घर सुरकछित रहिथे अऊ उहां डर नइं रहय;
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 ओमन के सांड़मन गाभिन करे म कभू नइं चुकंय;
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 ओमन अपन लइकामन ला बरदी के रूप म भेजथें;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 ओमन खंजरी अऊ बीना के धुन म गाथें;
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 ओमन अपन जिनगी के दिन सम्पन्नता म बिताथें
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 तभो ले ओमन परमेसर ला कहिथें, ‘हमन ला अकेला छोंड़ दे!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 सर्वसक्तिमान कोन ए कि हमन ओकर सेवा करन?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 पर ओमन के सम्पन्नता ओमन के हांथ म नइं ए,
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “तभो ले दुस्टमन के दीया ह कतेक बार बुताथे?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 ओमन कतेक बार हवा के आघू म भूंसा कस होथें,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 ये कहे जाथे, ‘परमेसर ह दुस्टमन के सजा ला ओमन के लइकामन बर कुढ़ोके रखथे।’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 ओमन अपनेच आंखी ले अपन बिनास ला देखंय;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 काबरकि ओमन अपन बाद अपन परिवार के का फिकर करथें
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “का कोनो मनखे परमेसर ला गियान दे सकथे,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 एक मनखे अपन पूरा बल सहित मरथे,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 अपन देहें ला पुस्ट करके,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 आने मनखे ह अपन जीव के करूवाहट म मरथे,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 एक के बाजू म एक, ओमन धुर्रा म लेटे रहिथें,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “मेंह बने करके जानत हंव कि तुमन का सोचत हव,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 तुमन पुछथव, ‘अब ओ बड़े मनखे के घर कहां हवय,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 का कभू तुमन ओमन ले सवाल करेव, जऊन मन डहार रेंगथें?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 कि दुस्टमन बिपत्ति के दिन ले बचाय जावत हें,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 कोन ह ओमन के मुहूं के आघू म ओमन के चालचलन के बुरई करही?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 ओमन ला कबर म अमराय जाथे,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 घाटी के माटी ह ओमन ला गुरतूर लगथे;
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “एकरसेति तुमन अपन बेकार के बात ले मोला कइसे सांतवना दे सकत हव?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.