Jó 15
hne (HNE) vs VC
1 तब तेमान के रहइया एलीपज ह जबाब दीस:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “का बुद्धिमान मनखे बिगर सोचे-बिचारे जबाब दीही
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 का ओमन बेकार के गोठ ले बहस करहीं
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 पर तेंह परमेसर के आदर ला कम करथस
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 तोर पाप ह तोर मुहूं ला गोठियाय बर उकसावत हे;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 मेंह नइं, पर तोर खुद के मुहूं के गोठ ह तोला दोसी ठहिरात हे;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “का जम्मो मनखे म सबले पहिली तेंह जनमे?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 का तें परमेसर के सभा म बईठके सुनथस?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 तेंह अइसे का जानथस, जऊन ला हमन नइं जानन?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 पाके चुंदीवाला अऊ सियानमन हमर तरफ हवंय,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 का परमेसर के ढाढ़स देवई,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 तोर मन ह तोला काबर आने कोति लेगत हे,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 कि तेंह अपन गुस्सा ला परमेसर के बिरोध म परगट कर
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “मरनहार मनखे ह का अय कि ओह सुध हो सकय
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 यदि परमेसर ह अपन पबितर मनखेमन ऊपर भरोसा नइं करय,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 त फेर मरनहार मनखेमन के का हिसाब, जऊन मन दुस्ट अऊ भ्रस्ट अंय,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “मोर बात ला सुन अऊ मेंह तोला समझाहूं;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 ओ बात जऊन ला बुद्धिमान मनखेमन अपन पुरखामन ले पाय रिहिन,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (सिरिप पुरखामन ला देस दिये गे रिहिस
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 दुस्ट मनखे ह अपन जिनगी भर पीरा सहथे,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 भयभीत करइया अवाज ओकर कान म गूंजत रहिथे;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 ओला अंधियार म ले बच निकले के बिसवास नइं रहय;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 ओह गिधवा के सहीं जेवन बर एती-ओती किंदरत रहिथे;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 पीरा अऊ बिपत्ति के भय ले ओह भरे रहिथे;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 काबरकि ओह परमेसर के ऊपर मुक्का तानथे
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 अऊ ओकर बिरोध म उतावला होके
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “हालाकि ओकर चेहरा म चरबी बड़ गे हवय
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 पर ओह उजरे नगरमन म अऊ ओ घरमन म रहिही
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 ओह अऊ धनवान नइं रहिही अऊ ओकर धन बने नइं रहय,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 ओह अंधियार ले नइं बांच पाही;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 ओह बेकार के बातमन म भरोसा करके अपनआप ला धोखा झन देवय,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 अपन समय के पहिली ओह मुरझा जाही,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 ओह ओ अंगूर के नार सहीं होही जेकर कइंचा अंगूरमन झरके गिर जाथें,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 काबरकि भक्तिहीन के संगति म रहइया बिगर फर के होही,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 ओमन समस्या खड़े करे के योजना बनाथें अऊ दुस्ट काम करथें;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.