Jó 15

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तब तेमान के रहइया एलीपज ह जबाब दीस:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “का बुद्धिमान मनखे बिगर सोचे-बिचारे जबाब दीही
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 का ओमन बेकार के गोठ ले बहस करहीं
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 पर तेंह परमेसर के आदर ला कम करथस
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 तोर पाप ह तोर मुहूं ला गोठियाय बर उकसावत हे;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 मेंह नइं, पर तोर खुद के मुहूं के गोठ ह तोला दोसी ठहिरात हे;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “का जम्मो मनखे म सबले पहिली तेंह जनमे?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 का तें परमेसर के सभा म बईठके सुनथस?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 तेंह अइसे का जानथस, जऊन ला हमन नइं जानन?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 पाके चुंदीवाला अऊ सियानमन हमर तरफ हवंय,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 का परमेसर के ढाढ़स देवई,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 तोर मन ह तोला काबर आने कोति लेगत हे,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 कि तेंह अपन गुस्सा ला परमेसर के बिरोध म परगट कर
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “मरनहार मनखे ह का अय कि ओह सुध हो सकय
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 यदि परमेसर ह अपन पबितर मनखेमन ऊपर भरोसा नइं करय,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 त फेर मरनहार मनखेमन के का हिसाब, जऊन मन दुस्ट अऊ भ्रस्ट अंय,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “मोर बात ला सुन अऊ मेंह तोला समझाहूं;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 ओ बात जऊन ला बुद्धिमान मनखेमन अपन पुरखामन ले पाय रिहिन,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 (सिरिप पुरखामन ला देस दिये गे रिहिस
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 दुस्ट मनखे ह अपन जिनगी भर पीरा सहथे,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 भयभीत करइया अवाज ओकर कान म गूंजत रहिथे;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 ओला अंधियार म ले बच निकले के बिसवास नइं रहय;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 ओह गिधवा के सहीं जेवन बर एती-ओती किंदरत रहिथे;
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 पीरा अऊ बिपत्ति के भय ले ओह भरे रहिथे;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 काबरकि ओह परमेसर के ऊपर मुक्का तानथे
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 अऊ ओकर बिरोध म उतावला होके
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “हालाकि ओकर चेहरा म चरबी बड़ गे हवय
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 पर ओह उजरे नगरमन म अऊ ओ घरमन म रहिही
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 ओह अऊ धनवान नइं रहिही अऊ ओकर धन बने नइं रहय,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 ओह अंधियार ले नइं बांच पाही;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 ओह बेकार के बातमन म भरोसा करके अपनआप ला धोखा झन देवय,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 अपन समय के पहिली ओह मुरझा जाही,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 ओह ओ अंगूर के नार सहीं होही जेकर कइंचा अंगूरमन झरके गिर जाथें,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 काबरकि भक्तिहीन के संगति म रहइया बिगर फर के होही,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 ओमन समस्या खड़े करे के योजना बनाथें अऊ दुस्ट काम करथें;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.