Jó 15

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब तेमान के रहइया एलीपज ह जबाब दीस:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “का बुद्धिमान मनखे बिगर सोचे-बिचारे जबाब दीही
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 का ओमन बेकार के गोठ ले बहस करहीं
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 पर तेंह परमेसर के आदर ला कम करथस
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 तोर पाप ह तोर मुहूं ला गोठियाय बर उकसावत हे;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 मेंह नइं, पर तोर खुद के मुहूं के गोठ ह तोला दोसी ठहिरात हे;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “का जम्मो मनखे म सबले पहिली तेंह जनमे?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 का तें परमेसर के सभा म बईठके सुनथस?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 तेंह अइसे का जानथस, जऊन ला हमन नइं जानन?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 पाके चुंदीवाला अऊ सियानमन हमर तरफ हवंय,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 का परमेसर के ढाढ़स देवई,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 तोर मन ह तोला काबर आने कोति लेगत हे,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 कि तेंह अपन गुस्सा ला परमेसर के बिरोध म परगट कर
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “मरनहार मनखे ह का अय कि ओह सुध हो सकय
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 यदि परमेसर ह अपन पबितर मनखेमन ऊपर भरोसा नइं करय,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 त फेर मरनहार मनखेमन के का हिसाब, जऊन मन दुस्ट अऊ भ्रस्ट अंय,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “मोर बात ला सुन अऊ मेंह तोला समझाहूं;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 ओ बात जऊन ला बुद्धिमान मनखेमन अपन पुरखामन ले पाय रिहिन,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 (सिरिप पुरखामन ला देस दिये गे रिहिस
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 दुस्ट मनखे ह अपन जिनगी भर पीरा सहथे,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 भयभीत करइया अवाज ओकर कान म गूंजत रहिथे;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 ओला अंधियार म ले बच निकले के बिसवास नइं रहय;
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 ओह गिधवा के सहीं जेवन बर एती-ओती किंदरत रहिथे;
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 पीरा अऊ बिपत्ति के भय ले ओह भरे रहिथे;
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 काबरकि ओह परमेसर के ऊपर मुक्का तानथे
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 अऊ ओकर बिरोध म उतावला होके
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “हालाकि ओकर चेहरा म चरबी बड़ गे हवय
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 पर ओह उजरे नगरमन म अऊ ओ घरमन म रहिही
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 ओह अऊ धनवान नइं रहिही अऊ ओकर धन बने नइं रहय,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 ओह अंधियार ले नइं बांच पाही;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 ओह बेकार के बातमन म भरोसा करके अपनआप ला धोखा झन देवय,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 अपन समय के पहिली ओह मुरझा जाही,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 ओह ओ अंगूर के नार सहीं होही जेकर कइंचा अंगूरमन झरके गिर जाथें,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 काबरकि भक्तिहीन के संगति म रहइया बिगर फर के होही,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ओमन समस्या खड़े करे के योजना बनाथें अऊ दुस्ट काम करथें;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.