Jó 15

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब तेमान के रहइया एलीपज ह जबाब दीस:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “का बुद्धिमान मनखे बिगर सोचे-बिचारे जबाब दीही
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 का ओमन बेकार के गोठ ले बहस करहीं
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 पर तेंह परमेसर के आदर ला कम करथस
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 तोर पाप ह तोर मुहूं ला गोठियाय बर उकसावत हे;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 मेंह नइं, पर तोर खुद के मुहूं के गोठ ह तोला दोसी ठहिरात हे;
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “का जम्मो मनखे म सबले पहिली तेंह जनमे?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 का तें परमेसर के सभा म बईठके सुनथस?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 तेंह अइसे का जानथस, जऊन ला हमन नइं जानन?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 पाके चुंदीवाला अऊ सियानमन हमर तरफ हवंय,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 का परमेसर के ढाढ़स देवई,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 तोर मन ह तोला काबर आने कोति लेगत हे,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 कि तेंह अपन गुस्सा ला परमेसर के बिरोध म परगट कर
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “मरनहार मनखे ह का अय कि ओह सुध हो सकय
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 यदि परमेसर ह अपन पबितर मनखेमन ऊपर भरोसा नइं करय,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 त फेर मरनहार मनखेमन के का हिसाब, जऊन मन दुस्ट अऊ भ्रस्ट अंय,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “मोर बात ला सुन अऊ मेंह तोला समझाहूं;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 ओ बात जऊन ला बुद्धिमान मनखेमन अपन पुरखामन ले पाय रिहिन,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 (सिरिप पुरखामन ला देस दिये गे रिहिस
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 दुस्ट मनखे ह अपन जिनगी भर पीरा सहथे,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 भयभीत करइया अवाज ओकर कान म गूंजत रहिथे;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 ओला अंधियार म ले बच निकले के बिसवास नइं रहय;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 ओह गिधवा के सहीं जेवन बर एती-ओती किंदरत रहिथे;
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 पीरा अऊ बिपत्ति के भय ले ओह भरे रहिथे;
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 काबरकि ओह परमेसर के ऊपर मुक्का तानथे
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 अऊ ओकर बिरोध म उतावला होके
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 “हालाकि ओकर चेहरा म चरबी बड़ गे हवय
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 पर ओह उजरे नगरमन म अऊ ओ घरमन म रहिही
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 ओह अऊ धनवान नइं रहिही अऊ ओकर धन बने नइं रहय,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 ओह अंधियार ले नइं बांच पाही;
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 ओह बेकार के बातमन म भरोसा करके अपनआप ला धोखा झन देवय,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 अपन समय के पहिली ओह मुरझा जाही,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 ओह ओ अंगूर के नार सहीं होही जेकर कइंचा अंगूरमन झरके गिर जाथें,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 काबरकि भक्तिहीन के संगति म रहइया बिगर फर के होही,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 ओमन समस्या खड़े करे के योजना बनाथें अऊ दुस्ट काम करथें;
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.