Jó 15

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तब तेमान के रहइया एलीपज ह जबाब दीस:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “का बुद्धिमान मनखे बिगर सोचे-बिचारे जबाब दीही
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 का ओमन बेकार के गोठ ले बहस करहीं
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 पर तेंह परमेसर के आदर ला कम करथस
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 तोर पाप ह तोर मुहूं ला गोठियाय बर उकसावत हे;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 मेंह नइं, पर तोर खुद के मुहूं के गोठ ह तोला दोसी ठहिरात हे;
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “का जम्मो मनखे म सबले पहिली तेंह जनमे?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 का तें परमेसर के सभा म बईठके सुनथस?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 तेंह अइसे का जानथस, जऊन ला हमन नइं जानन?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 पाके चुंदीवाला अऊ सियानमन हमर तरफ हवंय,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 का परमेसर के ढाढ़स देवई,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 तोर मन ह तोला काबर आने कोति लेगत हे,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 कि तेंह अपन गुस्सा ला परमेसर के बिरोध म परगट कर
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 “मरनहार मनखे ह का अय कि ओह सुध हो सकय
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 यदि परमेसर ह अपन पबितर मनखेमन ऊपर भरोसा नइं करय,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 त फेर मरनहार मनखेमन के का हिसाब, जऊन मन दुस्ट अऊ भ्रस्ट अंय,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “मोर बात ला सुन अऊ मेंह तोला समझाहूं;
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 ओ बात जऊन ला बुद्धिमान मनखेमन अपन पुरखामन ले पाय रिहिन,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 (सिरिप पुरखामन ला देस दिये गे रिहिस
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 दुस्ट मनखे ह अपन जिनगी भर पीरा सहथे,
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 भयभीत करइया अवाज ओकर कान म गूंजत रहिथे;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 ओला अंधियार म ले बच निकले के बिसवास नइं रहय;
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 ओह गिधवा के सहीं जेवन बर एती-ओती किंदरत रहिथे;
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 पीरा अऊ बिपत्ति के भय ले ओह भरे रहिथे;
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 काबरकि ओह परमेसर के ऊपर मुक्का तानथे
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 अऊ ओकर बिरोध म उतावला होके
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 “हालाकि ओकर चेहरा म चरबी बड़ गे हवय
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 पर ओह उजरे नगरमन म अऊ ओ घरमन म रहिही
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 ओह अऊ धनवान नइं रहिही अऊ ओकर धन बने नइं रहय,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 ओह अंधियार ले नइं बांच पाही;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 ओह बेकार के बातमन म भरोसा करके अपनआप ला धोखा झन देवय,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 अपन समय के पहिली ओह मुरझा जाही,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 ओह ओ अंगूर के नार सहीं होही जेकर कइंचा अंगूरमन झरके गिर जाथें,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 काबरकि भक्तिहीन के संगति म रहइया बिगर फर के होही,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ओमन समस्या खड़े करे के योजना बनाथें अऊ दुस्ट काम करथें;
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.