Eclesiastes 10
hne (HNE) vs ARA
1 जइसे मरे माछीमन खुसबू ला बदबू म बदल देथें,
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 बुद्धिमान के हिरदय ह ओला सही रसता म ले जाथे,
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 जब मुरूखमन रसता म चलत रहिथें,
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 यदि एक हाकिम के कोरोध ह तोर ऊपर भड़कथे,
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 धरती म मेंह एक बुरई देखे हंव,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 मुरूखमन ला बहुंत ऊंच पद दिये जाथे,
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 मेंह गुलाममन ला घोड़ा के सवारी करत,
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 जऊन ह खंचवा कोड़थे, ओह ओमा गिर सकथे;
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 जऊन ह खदान ले पथरा निकालथे, ओला पथरा से चोट लग सकथे;
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 यदि टांगा म धार नइं ए
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 यदि सांप ह बस म करे के पहिले कोनो ला काट लेथे,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 बुद्धिमान मनखे के बात म अनुग्रह होथे,
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 सुरू म ओमन के बातमन मुरूखता के होथें;
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 अऊ मुरूखमन बहुंत बात करथें।
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 मुरूखमन के मेहनत ह ओमन ला थका देथे;
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 ओ देस के ऊपर हाय, जेकर राजा ह एक सेवक रिहिस
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 धइन अय ओ देस, जेकर राजा ह उत्तम बंस के होथे
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 आलसीपन ले छत के कड़ीमन झुक जाथें;
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 जेवनार ला हंसी-खुसी बर तियार करे जाथे,
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 अपन मन के बिचार म घलो राजा ला गाली झन देबे,
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.