Provérbios 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.