Provérbios 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 “Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.