Provérbios 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 “Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.