Provérbios 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.