Provérbios 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.