Provérbios 7
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB
1 Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.