Provérbios 31

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है।
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती।
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 वह जलयान जो दूर देश से आता है
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है।
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 वह बड़ा श्रम करती है।
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है।
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 वह सूत कातती
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है,
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है।
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है।
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 लोग उसके पति का आदर करते हैं
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 वह अति उत्तम व्यापारी बनती है।
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 वह शक्तिशाली है,
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है।
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 वह कभी भी आलस नहीं करती है
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं।
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं।
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है,
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं,
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.