Provérbios 31
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARIB
1 ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है।
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती।
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 वह जलयान जो दूर देश से आता है
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है।
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 वह बड़ा श्रम करती है।
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है।
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 वह सूत कातती
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है,
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है।
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है।
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 लोग उसके पति का आदर करते हैं
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 वह अति उत्तम व्यापारी बनती है।
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 वह शक्तिशाली है,
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है।
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 वह कभी भी आलस नहीं करती है
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं।
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं।
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है,
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं,
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.