Provérbios 31
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ACF
1 ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है।
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती।
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 वह जलयान जो दूर देश से आता है
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है।
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 वह बड़ा श्रम करती है।
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है।
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 वह सूत कातती
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है,
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है।
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है।
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 लोग उसके पति का आदर करते हैं
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 वह अति उत्तम व्यापारी बनती है।
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 वह शक्तिशाली है,
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है।
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 वह कभी भी आलस नहीं करती है
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं।
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं।
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है,
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं,
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.