Jó 27

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagpadayon si Job sa paghambal,
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 “Nagasumpa ako sa buhi nga Makagagahom nga Dios
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 Samtang nagaginhawa pa ako, kag ginatugutan pa ako sang Dios nga mabuhi,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 indi gid ako maghambal sang kalautan kag indi gid ako magbutig.
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Indi ko gid pagbatunon nga husto kamo.
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Tindugan ko gid nga matarong ako, kag indi gid ako mag-untat.
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 “Kabay pa nga ang mga nagakontra sa akon silutan sang Dios sang silot nga bagay sa malain nga mga tawo.
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Kay ano bala ang paglaom sang indi diosnon nga tawo kon kuhaon na sang Dios ang iya kabuhi?
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Magapamati bala ang Dios sa iya pagpangayo sang bulig kon ang katalagman magaabot sa iya?
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Malipay ayhan siya sa Makagagahom nga Dios?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 “Tudluan ko kamo parte sa gahom sang Makagagahom nga Dios.
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Pero kamo tanan nakakita sini.
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 “Amo ini ang kapalaran nga gintalana sang Dios nga Makagagahom
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Bisan madamo pa ang iya mga anak, ang iban sa ila mapatay sa inaway ukon sa gutom.
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Ang mabilin sa ila nga buhi mapatay sa balatian,
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 “Bisan magtipon pa sang madamo gid nga pilak kag bayo ang malain nga tawo,
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 indi siya ang makapulos sini.
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Ang ginapatindog niya nga balay pareho kagabok sa lawa sang damang
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Magahigda siya nga manggaranon, pero pagbugtaw niya wala na ang tanan niya nga manggad.
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Magaabot sa iya ang kahadlok nga daw baha
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Paliron siya sang hangin nga halin sa east, kag madula siya sa iya ginaestaran.
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Magahuyop ini sa iya nga wala sing luoy-luoy samtang nagatinguha gid siya sa pagpalagyo.
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 May magapamalakpak kag magapanagitsit sa pagyaguta sa iya
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.